Показать сообщение отдельно
Старый 17.06.2006, 16:36   #25
Евгений
 
Сообщения: n/a


По умолчанию

Я вас помирю малость. Во первых корейская и японская письменность не иероглифическая а смешанная. Японское идеографически-фонетическое письмо Иероглифы заимствованые у китайцев используются для написания неизменяемых частей знаменателей слов и некоторых слов 1850 знаков Изменяемые части слов пишуться слоговой азбукой кана (результат графич сокращения иероглифов) существует два варианта:
Катакана используется для написания заимствованых слов
Хирагана для собственно японских слов
В той и другой по 51 символу.
Корейский национальный алфавит создан из транскрибирования китайских иероглифов (мало что нашел) 40 знаков.
Теперь по логемам от Лукьяненко, может быть если бы не было по другому, вспомните язык жестов даже он у различных народов различен и то что у одного безобидный жест у другого оскорбление. Так и с языком, нет конечно физиологически и эмоционально и по мыслительным параметрам мы все похожи, но язык формирует окружающая среда так что не может быть каких-то универсальных фонем. Да и вопрос в другом как человеку попавшему в другой мир понимать его обитателей особенно если они кардинально отличаются от людей как например демоны Лэнга.

Кст Александр! Что машины переводчики это аналоги магии сказал Разиэль. А за рамки перечисленных вами способов вообще не выпрыгнешь. Либо учить если языков много (способ обучения не важен) Либо обзавестись переводчиком (каким он будет тоже не суть важно).
Либо пятый вариант, все друг-друга понимают а как хрен его знает :wink:
  Ответить с цитированием