Архив форума фантаста А.Рудазова
 

Вернуться   Архив форума фантаста А.Рудазова > Общее обсуждение. > Сопутствующая продукция
Создание сайтов RPG мир


Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.04.2008, 21:50   #1
Angry Silence
 
Сообщения: n/a


По умолчанию Впечатления от "Arcymaga"

С тех пор, как я узнала о существовании книги про Архимага в польском переводе, я облазила все книжные магазины в ее поисках (так как временно живу в Люблине). Сначала с энтузиазмом, а потом и надоело, потому что найти не могла. Сегодня я совершенно случайно заметила оба тома скромно стоящие на полочке рядом с произведениями Сапковского.
Обложка не впечатлила, по сравнению с остальными книгами издательсва - неплохая, но могла быть и получше. Бумага среднего качества, лучше туалетной будет. Понятно стало, зачем разделение на два тома - поля широченные и буквы такие, что слепой разглядит.
Зато внутри... На переводе точно не сэкономили. Получилось неописуемо классно. И не заметно вовсе, что перевод. Не хватает конечно некоторых свойственных русскому языку выражений, стихи-заклинания выглядят немного иначе, и еще кое-что по мелочи напрягало. Но в целом впечатления самые положительные. Это такой же Архимаг, как тот, что понравился мне с первой прочтенной строчки. (И если поляки сразу же после прочтения не помчатся изучать русский, то что-то здесь не то ). Один парень по моему совету уже купил первую часть.) Вот, собственно и все.
  Ответить с цитированием
Старый 15.04.2008, 22:35   #2
Нъярлатхотеп
 
Сообщения: n/a


По умолчанию

Остается порадоваться за Александра и за его будущих польских поклонников.
Оффтоп

Последний раз редактировалось Ведунья, 18.04.2008 в 18:31.
  Ответить с цитированием
Старый 18.04.2008, 18:25   #3
Артем
 
Сообщения: n/a


По умолчанию

С польским языком особых осложнений при переводе и не должно было быть, т.к. это славянская группа. Между польским и русским много общего.
Но при переводе на английский язык трудности могут возникнуть.
  Ответить с цитированием
Старый 29.12.2009, 11:59   #4
Марригорн
 
Сообщения: n/a


По умолчанию

Особенно с переводом слов "англичанки" Ванессы...
  Ответить с цитированием
Старый 18.01.2010, 17:38   #5
АкаФ
 
Сообщения: n/a


По умолчанию

Английская версия Архимага... Переводчику прейдеться туго, в некоторых местах прейдеться чуть-ли не переписывать текст, в результате это было бы все равно что писать в соавторстве, хотел бы я на это взглянуть, да и другой повод ждать у меня есть. Половина семьи живет в США, хочеться младших братев подсадить на хорошую современую русскую фантастику.
Хотя если честно я не верю в появление английской версии Архимага, в США покрайнемере. Там даже А и Б Стругацких ненайдешь, а их уж точно стоило переводить. При всем моем уважении к творчеству Александра не дорос он еще до их уровня.

Последний раз редактировалось АкаФ, 18.01.2010 в 19:09.
  Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 19:19.


© Рудазов Александр «Перепечатка любых материалов сайта как в сети, так и на бумаге запрещена и преследуется по закону.»